Boticario
Mucha gente quiere saber por qué las palabras “botica” y “boticario” han sido sustituidas por “farmacia” y ”farmacéutico”. En mi infancia y adolescencia, años 40, se usaban “botica” (había una sola en todo el pueblo) y “boticario”. Por ese tiempo se abrió una segunda, pero esta ya se llamó “farmacia”, y “farmacéutico” a la persona que la atendía.
Este cambio de palabras es viejo. “Botica”, derivado del griego “apotheka” –del cual derivan también “bodega” y el francés “boutique”– es de la época medieval, y originalmente significaba “tienda, almacén”. Más tarde, a partir del siglo XV, se extendió a la venta de medicinas.
“Farmacia” y “farmacéutico” aparecen en Castellano en 1706, y derivan de las palabras griegas “pharmakeia” y “pharmakeutikós”. Durante un tiempo convivieron en el uso común, pero poco a poco “farmacia” y “farmacéutico” desplazaron a “botica” y “boticario”, y estas hoy no se usan, o se usan muy poco. Subsisten, sin embargo, en frases expresivas, como las que rezan “Hay de todo, como en botica” y “Le cayó como pedrada en ojo de boticario”.
La razón de ese desplazamiento es muy difícil de precisar. Quizás en ello influyó la sistematización de la carrera farmacéutica universitaria, tal vez por considerar que la segunda forma tiene más rango científico que la primera, que suena como más empírica. Es una hipótesis.
Hay asimismo curiosidad por saber el origen y significado de la frase expresiva “caer como pedrada en ojo de boticario”, referente a un acontecimiento afortunado para alguien. Es también muy vieja. No se ha logrado determinar con toda precisión de dónde viene y qué significa. La hipótesis más conocida es que inicialmente tenía un sentido negativo, referente a algo que salía mal, y luego cambió a lo que significa hoy. El origen parece estar en la existencia, en las boticas, de un mueble, especie de armario, conocido como “ojo de boticario” (DRAE), donde se guardaban las drogas y demás sustancias medicamentosas. Una pedrada en ese mueble podría ser una desgracia para el boticario.
Se dice también que originalmente la frase era “como pedrada en ojo de vicario”, pero esta palabra se habría cambiado por “boticario” por considerar irreverente la mención allí de un ministro de Dios.
Cómo y por qué la frase cambió de negativa a positiva es prácticamente imposible de saber.
Oiga de lunes a viernes, a las 10,15 a.m., el micro Con la lengua en ONDA, por la emisora RADIO ONDA, la super estación, 107.9 FM, en el programa de Mari Montes.
Visítenos. Será bien recibido: http://www.conlalengua.com